Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - הונגרית - szeretlek imadlak, akarlak kivanlak

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הונגריתאנגליתאלבנית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

שם
szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
טקסט לתרגום
נשלח על ידי amanda saunders
שפת המקור: הונגרית

szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
הערות לגבי התרגום
from a boyfriend
4 פברואר 2009 14:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 פברואר 2009 14:46

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Hello

I am not sure if this text should be considered 'isolated words' or not.
The meaning of the words is:

"I love you, I adore you, I want you, I desire you (!)"

What do you think?

Tzicu-Sem


4 פברואר 2009 14:55

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Tzicu,
This are not 'single words'. They could be considered 'double requests' if isolated, but all together...we'll have to accept the request. Go ahead!

4 פברואר 2009 15:02

Tzicu-Sem
מספר הודעות: 493
Thank you Lilly

4 פברואר 2009 15:09

lilian canale
מספר הודעות: 14972

5 פברואר 2009 14:41

amanda saunders
מספר הודעות: 1
Wow.... Do you think he likes me then!!