Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Mađarski - szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
amanda saunders
Izvorni jezik: Mađarski
szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
Primjedbe o prijevodu
from a boyfriend
4 veljača 2009 14:34
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
4 veljača 2009 14:46
Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Hello
I am not sure if this text should be considered 'isolated words' or not.
The meaning of the words is:
"I love you, I adore you, I want you, I desire you (!)"
What do you think?
Tzicu-Sem
4 veljača 2009 14:55
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Tzicu,
This are not 'single words'. They could be considered 'double requests' if isolated, but all together...we'll have to accept the request. Go ahead!
4 veljača 2009 15:02
Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Thank you Lilly
4 veljača 2009 15:09
lilian canale
Broj poruka: 14972
5 veljača 2009 14:41
amanda saunders
Broj poruka: 1
Wow.... Do you think he likes me then!!