خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - مجارستانی - szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار - عشق / دوستی
عنوان
szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
متن قابل ترجمه
amanda saunders
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مجارستانی
szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
ملاحظاتی درباره ترجمه
from a boyfriend
4 فوریه 2009 14:34
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 فوریه 2009 14:46
Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Hello
I am not sure if this text should be considered 'isolated words' or not.
The meaning of the words is:
"I love you, I adore you, I want you, I desire you (!)"
What do you think?
Tzicu-Sem
4 فوریه 2009 14:55
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Tzicu,
This are not 'single words'. They could be considered 'double requests' if isolated, but all together...we'll have to accept the request. Go ahead!
4 فوریه 2009 15:02
Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Thank you Lilly
4 فوریه 2009 15:09
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
5 فوریه 2009 14:41
amanda saunders
تعداد پیامها: 1
Wow.... Do you think he likes me then!!