主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 匈牙利语 - szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
想法 - 爱 / 友谊
标题
szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
需要翻译的文本
提交
amanda saunders
源语言: 匈牙利语
szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
给这篇翻译加备注
from a boyfriend
2009年 二月 4日 14:34
最近发帖
作者
帖子
2009年 二月 4日 14:46
Tzicu-Sem
文章总计: 493
Hello
I am not sure if this text should be considered 'isolated words' or not.
The meaning of the words is:
"I love you, I adore you, I want you, I desire you (!)"
What do you think?
Tzicu-Sem
2009年 二月 4日 14:55
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Tzicu,
This are not 'single words'. They could be considered 'double requests' if isolated, but all together...we'll have to accept the request. Go ahead!
2009年 二月 4日 15:02
Tzicu-Sem
文章总计: 493
Thank you Lilly
2009年 二月 4日 15:09
lilian canale
文章总计: 14972
2009年 二月 5日 14:41
amanda saunders
文章总计: 1
Wow.... Do you think he likes me then!!