Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Unkari - szeretlek imadlak, akarlak kivanlak

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: UnkariEnglantiAlbaani

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä amanda saunders
Alkuperäinen kieli: Unkari

szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
Huomioita käännöksestä
from a boyfriend
4 Helmikuu 2009 14:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Helmikuu 2009 14:46

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Hello

I am not sure if this text should be considered 'isolated words' or not.
The meaning of the words is:

"I love you, I adore you, I want you, I desire you (!)"

What do you think?

Tzicu-Sem


4 Helmikuu 2009 14:55

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Tzicu,
This are not 'single words'. They could be considered 'double requests' if isolated, but all together...we'll have to accept the request. Go ahead!

4 Helmikuu 2009 15:02

Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Thank you Lilly

4 Helmikuu 2009 15:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972

5 Helmikuu 2009 14:41

amanda saunders
Viestien lukumäärä: 1
Wow.... Do you think he likes me then!!