Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Madjarski - szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
Tekst za prevesti
Podnet od
amanda saunders
Izvorni jezik: Madjarski
szeretlek imadlak, akarlak kivanlak
Napomene o prevodu
from a boyfriend
4 Februar 2009 14:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Februar 2009 14:46
Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Hello
I am not sure if this text should be considered 'isolated words' or not.
The meaning of the words is:
"I love you, I adore you, I want you, I desire you (!)"
What do you think?
Tzicu-Sem
4 Februar 2009 14:55
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Tzicu,
This are not 'single words'. They could be considered 'double requests' if isolated, but all together...we'll have to accept the request. Go ahead!
4 Februar 2009 15:02
Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Thank you Lilly
4 Februar 2009 15:09
lilian canale
Broj poruka: 14972
5 Februar 2009 14:41
amanda saunders
Broj poruka: 1
Wow.... Do you think he likes me then!!