Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Německy - que linda voce é! que bela voce é!
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
que linda voce é! que bela voce é!
Text
Podrobit se od
silvanaweber
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
que linda voce é! que bela voce é!
Titulek
Wie hübsch Sie sind! Wie schön Sie sind!
Překlad
Německy
Přeložil
sagittarius
Cílový jazyk: Německy
Wie hübsch Sie sind! Wie schön Sie sind!
Poznámky k překladu
Wie hübsch du bist! Wie schön du bist!
Naposledy potvrzeno či editováno
italo07
- 19 březen 2009 20:25
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 únor 2009 01:30
italo07
Počet příspěvků: 1474
sagittarius,
"você" wird im Deutschen mit der 2. Person Singular, also 'du' übersetzt. Überarbeite diese Übersetzung bitte.
25 únor 2009 09:42
sagittarius
Počet příspěvků: 118
Hallo Italo! Ja, ich weiss es. Vielleicht diese Leute sich siezen? Ich meine, daß "Sie" beschädigt die Übersetzung nicht.
25 únor 2009 11:30
italo07
Počet příspěvků: 1474
Die Ãœbersetzung ist nicht falsch. Ich starte eine Umfrage und schau, was die anderen User dazu meinen.