Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Norsky-Turecky - hørte du var pÃ¥ byen pÃ¥ lørdag og traff wenche
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Hovorový jazyk
Titulek
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Text
Podrobit se od
okan_4242
Zdrojový jazyk: Norsky
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Titulek
Cumartesi günü ...
Překlad
Turecky
Přeložil
FIGEN KIRCI
Cílový jazyk: Turecky
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
Poznámky k překladu
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
Naposledy potvrzeno či editováno
FIGEN KIRCI
- 2 březen 2009 15:47
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
27 únor 2009 22:21
cheesecake
Počet příspěvků: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
1 březen 2009 14:09
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.