Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Francouzsky - Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
Text
Podrobit se od
Silvio de Souza
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua falta de tempo. Melhor viver ocupada com trabalhos que te agradem a ficar sem fazer nada.
Não deixe de me avisar quando você estrear algum trabalho, quero muito te ver em ação.
Por hora te desejo sorte e mando uns beijos.
Quando for possivel, entre em contato.
Titulek
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Francouzsky
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton manque de temps. Il vaut mieux vivre occupé par des travaux qui te plaisent que rester à ne rien faire.
N’oublie pas de me prévenir lorsque tu entameras un quelconque travail, je veux vraiment te voir en action.
Pour l’heure je te souhaite bonne chance et t’envoie beaucoup de baisers.
Quand ce sera possible, contacte-moi.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 2 březen 2009 17:26
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
2 březen 2009 16:57
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
quero : j'aimerai (futur?)
2 březen 2009 17:21
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Non, pas vraiment Francky.
c'est mieux maintenant
merci
2 březen 2009 17:28
Francky5591
Počet příspěvků: 12396