Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - The days were passing quietly, but we were getting...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Fikce / Příběh

Titulek
The days were passing quietly, but we were getting...
Text
Podrobit se od umuttas46
Zdrojový jazyk: Anglicky

The days were passing quietly, but we were getting bored. We wondered what was happening in town and so I decided to go and find out. But people in town thought I was dead.

Titulek
:)
Překlad
Turecky

Přeložil aybiketenci
Cílový jazyk: Turecky

Günler sesizce geçiyordu, fakat biz sıkılmıştık. Şehirde neler olduğunu merak ediyorduk ve şehre gidip bakmaya karar verdim. Fakat şehirdeki insanlar beni ölü sanıyorlardı...
Poznámky k překladu
umarım becerebilmişimdir;)
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 1 březen 2009 22:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 březen 2009 22:14

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Merhaba, "karar verdik" yerine "karar verdİM" olmalı.

Bir de; fakar= fakat

1 březen 2009 22:41

merdogan
Počet příspěvků: 3769
sesizce..>sessizce
gidip bakmaya karar verdik....>gidip bakmaya karar verdim.

3 březen 2009 23:06

aybiketenci
Počet příspěvků: 1
tesekkür ederim düzelttiğiniz için