Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Řecky-Anglicky - Ευτυχώς για την Ελλάδα
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ευτυχώς για την Ελλάδα
Text
Podrobit se od
pmpizarro
Zdrojový jazyk: Řecky
Ευτυχώς για την Ελλάδα που είναι Ελληνίδα. Σου χÏωστάμε πολλά. Δυστυχώς δεν υπάÏχει κάποιος/α να την αναπληÏώσει.
Titulek
Fortunately for Greece, she is ...
Překlad
Anglicky
Přeložil
irini
Cílový jazyk: Anglicky
Fortunately for Greece, she is Greek. We owe you much. Unfortunately, there's no one to take her place.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 20 prosinec 2010 11:41
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
18 březen 2009 10:09
Kostas Koutoulis
Počet příspěvků: 32
"Thankfully" should be replaced with "fortunately"
18 březen 2009 20:08
irini
Počet příspěvků: 849
I knew something was bothering me with this translation! You are absolutely right of course
20 prosinec 2010 00:13
gamine
Počet příspěvků: 4611
Please Lilian, lower cases. Thanks.
CC:
lilian canale