Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Rumunsky - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Text
Podrobit se od
stenca
Zdrojový jazyk: Italsky
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.
Titulek
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Překlad
Rumunsky
Přeložil
alinna
Cílový jazyk: Rumunsky
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
Naposledy potvrzeno či editováno
iepurica
- 11 březen 2009 23:41
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
8 březen 2009 19:02
azitrad
Počet příspěvků: 970
Salutare!
Doar două observaţii... gramaticale:
1.
nu fi
se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2.
î
n fiecare zi
8 březen 2009 22:51
iepurica
Počet příspěvků: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.