Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - la vie est vaine-un peu de haine-un peu...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTurecky

Kategorie Výraz - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
la vie est vaine-un peu de haine-un peu...
Text
Podrobit se od natulcien
Zdrojový jazyk: Francouzsky

la vie est vaine-un peu de haine-un peu d'espoir-et puis bonsoir
Poznámky k překladu
<edit> "bon soir" with "bonsoir"</edit> (03/17/francky)

Titulek
Hayat boÅŸ...
Překlad
Turecky

Přeložil FIGEN KIRCI
Cílový jazyk: Turecky

Hayat boÅŸ, biraz nefret, biraz umut, sonra da- iyi geceler*.



Poznámky k překladu
*'iyi geceler' ifadesi, hayatin bitiÅŸini anlatiyor.

bridged by gamine:
literally: "life is vain, a bit (of) hate a bit (of) hope, and then- good night"
meaning:
" some hate, some hope, and then good night"( good night signifies that when he says it this way, life is finished."


Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 19 březen 2009 10:47