Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Švédsky - Ben nerdeyim! Burasi neresi?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠvédsky

Kategorie Hovorový jazyk

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ben nerdeyim! Burasi neresi?
Text
Podrobit se od gottomhumor
Zdrojový jazyk: Turecky

Ben nerdeyim! Burasi neresi?

Titulek
Var är jag?
Překlad
Švédsky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Švédsky

Var är jag? Var är den här platsen?
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 23 březen 2009 12:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 březen 2009 20:16

pias
Počet příspěvků: 8113

19 březen 2009 20:58

lenab
Počet příspěvků: 1084
Eller hur!!

19 březen 2009 22:21

lenab
Počet příspěvků: 1084
Ordagrannt ska det vara: "....Var är den här platsen?" Borde kanske ändra, det är lite betydelseskillnad.

20 březen 2009 11:34

pias
Počet příspěvků: 8113
Det låter som ganska stor skillnad! Om jag var du så skulle jag ändra det. Jag avbryter omröstningen. Förresten ...varför har du inte korr. det där "der" ...nyckfelstrisse igen?

20 březen 2009 21:52

lenab
Počet příspěvků: 1084
"nyckfelstrisse" is my middle name!!

20 březen 2009 21:53

pias
Počet příspěvků: 8113
Yep, I think so

20 březen 2009 21:56

pias
Počet příspěvků: 8113
Varför pratar vi engelska HÄR

20 březen 2009 22:07

lenab
Počet příspěvků: 1084
Ville bara citera en skurk i nån film. hehe. Kommer inte ens ihåg vilken!! (Fear is my middle name)

20 březen 2009 22:12

pias
Počet příspěvků: 8113
Oki