Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Turecky - Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyTurecky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Il suo solo un passo di distanza che l'esercito...
Text
Podrobit se od dark light
Zdrojový jazyk: Italsky

Il suo solo un passo di distanza che l'esercito di momenti di parole non può sperare di contenere ...
Poi si viene e va.
E io non posso fare a casa.
E non c'è niente a casa.
E mi rompe quando va.
Poznámky k překladu
Bir arkadaşımın bloguna yazmış olduğu ve merak ettiğim bir söz dizisi.

Titulek
Onun adımı sadece...
Překlad
Turecky

Přeložil 44hazal44
Cílový jazyk: Turecky

Onunkisi sadece kelime anları ordusunun kapsamayı ümit edemeyeceği uzaklığın bir adımı...
Sonra gelir ve gideriz.
Ve ben evde yapamam.
Ve evde hiçbir şey yok.
Ve giderken beni kırar.
Poznámky k překladu
Anlamını tam olarak kavrayamadık.


Bridged by Efylove:

"His/her step is just a step of the distance that the army of moments of words cannot hope to contain...
Then we come and go.
And I cannot do at home.
And there is nothing at home.
And it/he/she annoys me when it/he/she goes"
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 6 duben 2009 20:49