Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Francouzsky - γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyFrancouzsky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι...
Text
Podrobit se od ydrogios
Zdrojový jazyk: Řecky

γεια σου τι κανεις? θελεις να κοιμηθούμε μαζι αποψε?

Titulek
bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir?
Překlad
Francouzsky

Přeložil ellasevia
Cílový jazyk: Francouzsky

bonjour ça va? est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 22 březen 2009 23:54





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 březen 2009 18:41

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Bonjour Ellasevia,
est-ce que tu veux dormir ensemble ce soir? n'est pas correct.
Que penses-tu de ces propositions :
est-ce que tu veux que nous dormions ensemble ce soir?
ou
est-ce que tu veux dormir avec moi ce soir?

21 březen 2009 18:44

ellasevia
Počet příspěvků: 145
Je pense que la deuxième proposition soit meilleure.

21 březen 2009 18:46

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
D'accord, au vote maintenant.