Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Německy - 1. Osoby niepeÅ‚nosprawne powinny uprawiać sport...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyNěmecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport...
Text
Podrobit se od Balcer
Zdrojový jazyk: Polsky

1. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ sport to zdrowie.Sport pozwala osobom niepełnosprawnym rozwijać swoje umiejętności. Osoby niepełnosprawne powinny uprawiać sport ponieważ wtedy mają większy kontakt z ludźmi.

2. Żeby osoby niepełnosprawne mogły żyć lepiej powinno się:
* zakładać więcej wind w urzędach państwowych i szpitalach czy też w ośrodkach zdrowia,
* budować podjazdy do każdego sklepu który ma schody,
* każdy autobus i pociąg powinien mieć podjazdy dla osób niepełnosprawnych.

Titulek
Behinderten sollten Sport treiben, weil...
Překlad
Německy

Přeložil WortSammlerIN
Cílový jazyk: Německy

1. Körperlich eingeschränkte Personen sollten Sport treiben, weil Sport der Gesundheit gut tut. Sport ermöglicht es ihnen, ihre Fähigkeiten zu entwickeln. Behinderten sollten Sport treiben, weil sie dann mehr Kontakt mit Menschen haben.

2. Damit Behinderte besser leben können, sollte man:
* mehr behindertengerechte Lifte in Ämtern und Krankenhäusern sowie Arztpraxen einbauen
*Rampen vor jedem Geschäft bauen, an dem es Treppen gibt
*jeder Bus und Zug sollte mit behindertengerechten Rampen ausgestattet werden.
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 29 květen 2009 20:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 březen 2009 12:56

italo07
Počet příspěvků: 1474
Körperlich benachteiligte = Körperlich eingeschränkte

28 březen 2009 23:43

Kuba
Počet příspěvků: 27
Ich schlage vor, "osoby niepełnosprawne" immer konsequent "Behinderte" nennen. Sonst Sinngemäss übersetzt.