Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Gördüğün gibi hala konuÅŸmayı beceremiyorum.gerçi...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Volné psaní - Každodenní život

Titulek
Gördüğün gibi hala konuşmayı beceremiyorum.gerçi...
Text
Podrobit se od yarenim
Zdrojový jazyk: Turecky

Gördüğün gibi hala konuşmayı beceremiyorum.Gerçi oturup çalışamıyorum da.Ama çok istiyorum.
Aslında seninle konuşurken bildiğim bütün kelimeleri de unuttum.Farkındaysan tıkandım bir ara, sözlükte en çok bildiğim kelimeyi arıyordum.
Ama sana söz veriyorum. Bu gidişle ölmez de sağ kalırsam 10 yıl sonra seninle rahat konuşacağım (sakın gülme).

Titulek
As you see
Překlad
Anglicky

Přeložil yasemremin
Cílový jazyk: Anglicky

As you see I am still not good at speaking. Actually, I am not working on it. But I really want to.
Honestly, I forget all the words that I know while I am talking to you. I don't know whether you noticed, but for a while I was stuck on a word that I really know well and I was looking it up in the dictionary.
But I promise you that if I live ten more years I will talk to you more comfortably. (Don't laugh!)
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 27 březen 2009 18:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 březen 2009 11:07

zynaps
Počet příspěvků: 3
konuşmayla genel problemi olan bir insan mı yoksa ona karşı konuşurken mi problemli? bana göre ikincisi ama çeviri ilki gibi tanıtıyor.

27 březen 2009 11:29

yasemremin
Počet příspěvků: 5
bana göre de ikincisi, çevirinin gidişinden de anlaşılıyor bu zaten. Ama anlamda ambiguity var diyorsan "Gördüğün gibi hala seninle konuşmayı beceremiyorum" olarak da değiştirilebilir.

27 březen 2009 15:38

adakural
Počet příspěvků: 3
"I don't know " kısmı fazlalık..