Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Anglicky - Mina uppgifter här var att tillsammans med...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyAnglicky

Kategorie Každodenní život - Firma/práce

Titulek
Mina uppgifter här var att tillsammans med...
Text
Podrobit se od funkymonk
Zdrojový jazyk: Švédsky

Mina uppgifter här var att tillsammans med personalen skapa en trygg tillvaro för barnen och se till att de fick leka och lära i en bra omgivning. Här krävs det att man är en tålmodig och lugn person som är bra på att hantera stress vilket jag anser mig själv vara.

Titulek
My tasks....
Překlad
Anglicky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Anglicky

My tasks here were to create, together with the staff, a safe life for the children and ensure a positive environment for them to play and learn. This demands a patient and calm person, good at dealing with stress which I consider myself to be.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 27 březen 2009 23:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 březen 2009 22:50

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Lena,

This text is not as easy as it may seem.
I'd say:

"My task here was to create, together with the staff, a safe existence ("life" would be better, I guess ) for the children and ensure a positive environment for them to play and learn. This demands a patient and calm person, (-) good at dealing with stress which I consider myself to be."

What do you think?

27 březen 2009 10:32

lenab
Počet příspěvků: 1084
Yes, Lilian! That sounds much better! I'll edit! Thanks!!

27 březen 2009 12:46

pias
Počet příspěvků: 8114
"uppgifter" = plural (tasks)

27 březen 2009 13:26

lenab
Počet příspěvků: 1084
Yes, that's right! Maybe Lilian can change it, as it's locked now.

27 březen 2009 13:32

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Done!