Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Mina uppgifter här var att tillsammans med...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Mina uppgifter här var att tillsammans med...
Teksti
Lähettäjä funkymonk
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Mina uppgifter här var att tillsammans med personalen skapa en trygg tillvaro för barnen och se till att de fick leka och lära i en bra omgivning. Här krävs det att man är en tålmodig och lugn person som är bra på att hantera stress vilket jag anser mig själv vara.

Otsikko
My tasks....
Käännös
Englanti

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Englanti

My tasks here were to create, together with the staff, a safe life for the children and ensure a positive environment for them to play and learn. This demands a patient and calm person, good at dealing with stress which I consider myself to be.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 27 Maaliskuu 2009 23:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Maaliskuu 2009 22:50

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Lena,

This text is not as easy as it may seem.
I'd say:

"My task here was to create, together with the staff, a safe existence ("life" would be better, I guess ) for the children and ensure a positive environment for them to play and learn. This demands a patient and calm person, (-) good at dealing with stress which I consider myself to be."

What do you think?

27 Maaliskuu 2009 10:32

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Yes, Lilian! That sounds much better! I'll edit! Thanks!!

27 Maaliskuu 2009 12:46

pias
Viestien lukumäärä: 8114
"uppgifter" = plural (tasks)

27 Maaliskuu 2009 13:26

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Yes, that's right! Maybe Lilian can change it, as it's locked now.

27 Maaliskuu 2009 13:32

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Done!