Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Norsky-Polsky - Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NorskyPolsky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Hry

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Hei. Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne...
Text
Podrobit se od GryP
Zdrojový jazyk: Norsky

Hei.

Jeg tenkte jeg ville imponere deg med denne velkomsten på Polsk.

Velkommen til stammen vår. Håper du vil trives.

Gry.

Titulek
Witaj. Pomyślałam...
Překlad
Polsky

Přeložil andrew300
Cílový jazyk: Polsky

Witaj.

Pomyślałam, że zaimponuję Ci z powitaniem po polsku.

Witamy w naszym plemieniu. Mamy nadzieję, że będziesz się u nas czuła dobrze.

Gry.
Poznámky k překladu
Nie jestem pewny co do tłumaczenia wyrazu "stamme".
Naposledy potvrzeno či editováno Edyta223 - 9 duben 2009 13:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 duben 2009 23:36

Edyta223
Počet příspěvků: 787
Hej Andrew!
Mam parę uwag zanim będę mogła ocenic twoje tłumaczenie.
1. Jeg tenkte jeg ville imponere - pomylałam, że zaimponuje tobie.
2. med denne velkomsten - powitaniem po polsku. W polskim języku nie musimy używac duńskiej formy określonej i nieokreślonej ponieważ u nas ona nie jest tak używana jak w Skandynawii.
3.stammen - plemiÄ™, szczep.
4. Håper du vil trives - mamy nadzieję, że będziesz sie u nas czuła dobrze. TRIVES - czuc się. Popraw proszę to tłumaczenie klikając na edytuj.
Pozdrawiam