Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Islandsky-Anglicky - Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email - Domov / Rodina
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Sæl Andrea. Ég tala ágæta ensku, en skrifa...
Text
Podrobit se od
odda63
Zdrojový jazyk: Islandsky
Sæl Andrea.
Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mÃn sem hefur búið hérna à 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu à Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.
Kær kveðja
Ingibjorg
Poznámky k překladu
Sæl Andrea.
Ég tala ágæta ensku, en skrifa hana ekki vel. Vinkona mÃn sem hefur búið hérna à 10 ár hefur verið að hjálpa mér að sækja um vinnu à Noregi. Ég hef verið að nota translator til að skrifa bréf.
Titulek
Hello Andrea.
Překlad
Anglicky
Přeložil
pias
Cílový jazyk: Anglicky
Hello Andrea.
I speak English quite well, but I'm not that good at writing it. My friend who has lived here for 10 years has helped me look for work in Norway. I've been using a translator to write letters.
Best wishes
Ingibjorg
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 2 duben 2009 14:24
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
1 duben 2009 15:07
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Pia
I suggest some changes for the first line.
What about:
I
speak
English quite
well
, but
I'm not that good at writing it
Also:
"to search for work " would sound better as:
"look for a job" (no "to" after "help" )
Perhaps "I've used a translator to
write
this letter"
What do you think?
1 duben 2009 15:18
pias
Počet příspěvků: 8114
Yes, you are right, "skrifa" = "to write" ... and the rest sounds good too. Thanks a lot Lilian, I'll edit.
2 duben 2009 08:55
kreinar
Počet příspěvků: 5
......translator to write letters. Or .....translator to write a letter.
2 duben 2009 09:22
pias
Počet příspěvků: 8114
You are right, thanks kreinar!
It's not about THIS letter, may I correct Lilian?
2 duben 2009 12:45
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
If it's not "this" letter, we'd better change the verb tense into:
"I'
ve been using
a translator to write
letters
."
2 duben 2009 13:41
Bamsa
Počet příspěvků: 1524
kreinar is right, it isn't "this letter"
lilian's last suggestion is correct.