Překlad - Islandsky-Anglicky - Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :)Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Chat - Každodenní život Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Ég er labbikona ... Kúkalabbi þá ? :) | | Zdrojový jazyk: Islandsky
Ég er labbikona ...
Kúkalabbi þá ? :) | | * I'm not sure, but these phrases might be a dialectal form or informal language * |
|
| I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | | Cílový jazyk: Anglicky
I'm a walking woman...
Shitpants then ? :) | | The word "labbikona" doesn't exist in icelandic language. not even in informal language. Think this is more of a nonsense-word, though you are able to understand it.
Labbi is probably from the noun "að labba" (to walk) and kona is of course just woman, eg. a woman who walks.
This is one of the humorous twist that cannot be translated from one language to another and still be funny. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 28 duben 2009 18:57
Poslední příspěvek | | | | | 28 duben 2009 16:38 | | | Bamsa, should I accept this translation ? CC: Bamsa | | | 28 duben 2009 17:05 | | | | | | 28 duben 2009 17:14 | | | We've got only two votes, if Bamsa enlarges that number I'll be able to accept it right away. That's why I'm asking for his opinion as an expert, otherwise this translation will take a quite long time until it gets enough votes to be validated.
CC: Bamsa | | | 28 duben 2009 18:57 | | | Thanks Bamsa |
|
|