Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



20Překlad - Francouzsky-Brazilská portugalština - Si tu voulais

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyBulharskýBosenskySrbskyBosenskyAnglickyBrazilská portugalština

Kategorie Píseň

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Si tu voulais
Text
Podrobit se od Thatiana
Zdrojový jazyk: Francouzsky Přeložil Angelus

Si tu voulais les montagnes, les montagnes
se déplaceraient se déplaceraient
mon coeur impatient est seulement
rebelle à ton amour.

Titulek
Se você quisesse as montanhas...
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Se você quisesse as montanhas, as montanhas
se moveriam, se moveriam
apenas o meu coração impaciente
se rebela contra o seu amor
Naposledy potvrzeno či editováno Angelus - 2 květen 2009 14:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 duben 2009 01:17

veusa
Počet příspěvků: 13
Se quisesse as montanhas, as montanhas se moveriam, se moveriam somente meu impaciente coracao esta rebelado para seu amor

6 duben 2009 16:51

antimouse
Počet příspěvků: 2
"could move" acho que fica melhor traduzido como "poderiam se mover". A tradução "se moveriam" fica muito determinista, o que não parece ser o sentido original.

7 duben 2009 19:06

srrok
Počet příspěvků: 14
apenas o meu coração impaciente é
rebelde ao seu amor

10 duben 2009 16:03

susexy20
Počet příspěvků: 5
Se quisesses as montanhas, elas mover-se-iam, mas o meu coraçao esta impaciente e se revela contra o teu amor.

20 duben 2009 15:41

babidayrell
Počet příspěvků: 5
nao seria "se rebela pelo seu amor"???