Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Německy-Portugalsky - as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email - Zprávy / Aktuální události
Titulek
as Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen...
Text
Podrobit se od
leandro jorge
Zdrojový jazyk: Německy
Das Paket mit den Figuren ist bereits seit Tagen unterwegs. Eigendlich müßte es schon angekommen sein.
Titulek
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho
Překlad
Portugalsky
Přeložil
babidayrell
Cílový jazyk: Portugalsky
O pacote com as figuras já está há alguns dias a caminho. Na verdade, já deveria ter chegado.
Naposledy potvrzeno či editováno
Sweet Dreams
- 25 duben 2009 23:59
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
21 duben 2009 10:46
Lein
Počet příspěvků: 3389
A principio -> is this the best translation for 'Eigendlich'? ('Actually')
21 duben 2009 14:16
babidayrell
Počet příspěvků: 5
Eigentlich can be translated as "a principio" or as "na verdade"... Both are correct.
21 duben 2009 14:49
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
You're right, Lein. Obrigado!
Babidadayel, "a princ
Ã
pio" não tem o mesmo significado que "na verdade", e não se aplica neste contexto.
Outras formas:
-
De facto, já devia (...)
-
Realmente, já devia (...)
CC:
Lein
21 duben 2009 15:52
babidayrell
Počet příspěvků: 5
ok, vou trocar para "na verdade" entao...
21 duben 2009 16:09
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202