Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Portugalsky-Latinština - Você é o melhor pai do mundo
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Výraz
Titulek
Você é o melhor pai do mundo
Text
Podrobit se od
Mauromendonza
Zdrojový jazyk: Portugalsky
Você é o melhor pai do mundo
Poznámky k překladu
expressão
Titulek
Unus omnium optimus pater es.
Překlad
Latinština
Přeložil
Mattissimo
Cílový jazyk: Latinština
Unus omnium optimus pater es.
Naposledy potvrzeno či editováno
chronotribe
- 14 červen 2009 21:09
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
14 červen 2009 14:55
chronotribe
Počet příspěvků: 119
"Mundi optimus pater es" is a little bit too "uerbum pro uerbo redditum"...
In order to "emphasize" the superlative, here are some 'rationes eloquendi':
1. Unus [omnium] optimus pater es.
2. Vel/longe optimus...
3. Quam optimus...
To my opinion 1 (the stronger) is the better here.
14 červen 2009 15:04
chronotribe
Počet příspěvků: 119
(the strongest) ... is the best
My command of English superlative is very weak as you can see...
14 červen 2009 16:56
Mattissimo
Počet příspěvků: 11
Ok chronotribe, don't worry for your english
. I will modify my translation
.