Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Kultura
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Text
Podrobit se od
TURKOTTOMAN
Zdrojový jazyk: Turecky
Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
Titulek
Phrase
Překlad
Francouzsky
Přeložil
44hazal44
Cílový jazyk: Francouzsky
Les phrases sont vraies si tu es vrai(e)
La vérité n'existe pas si tu es retors.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 30 duben 2009 14:43
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 duben 2009 03:53
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Bonjour Hazal,
Il y a plusieurs possibilités pour traduire ce texte. Pour ma part j'aurais dit :
Les phrases sont vraies si tu es digne de confiance,
La vérité n'existe pas si tu es malhonnête.
Je pense que nous allons attendre la validation de la version anglaise pour faire concorder les deux, qu'en penses-tu ?
26 duben 2009 14:01
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Ok. Attendons.
28 duben 2009 11:45
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
On dirait que ça n'a pas l'air de se bousculer au portillon pour la version anglaise (non plus
)