Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Turecky - Mamă, te voi iubi pe veci

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyTureckyArabsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Mamă, te voi iubi pe veci
Text
Podrobit se od FRANCI BANGI
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Mamă, te voi iubi pe veci!
Poznámky k překladu
Caps edited/Freya

Titulek
Anne ben seni sonsuza kadar seveceÄŸim.
Překlad
Turecky

Přeložil melis72
Cílový jazyk: Turecky

ANNE BEN SENi SONSUZA KADAR SEVECEiÄžiM.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 6 květen 2009 16:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 duben 2009 21:58

Francky5591
Počet příspěvků: 12396

NS.ND?



CC: MÃ¥ddie

27 duben 2009 22:08

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285
Mama could be mamă too, but I think this one might be fine.

27 duben 2009 22:22

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Maddie, I released it.

6 květen 2009 10:19

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
Melis, cevirin kaynak metin ile ayni sekilde olmali, yani buyuk harf kullanmalisin ('ANNE, BEN SENI SONSUZA....').



6 květen 2009 10:22

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
One more, azi!
It says 'Mom, I'll love you forever.', is it okay?

CC: azitrad

6 květen 2009 13:59

azitrad
Počet příspěvků: 970
It's perfectly fine!

6 květen 2009 14:20

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
thanks a lot!
after melis rewrite the translation with capital letters, I'll evaluate it right away.