Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - What sort of pricerange do youhave in mind? and...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Věta - Počítače / Internet

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
What sort of pricerange do youhave in mind? and...
Text
Podrobit se od lider_11
Zdrojový jazyk: Anglicky

What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together?
Poznámky k překladu
bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:)

Titulek
Aklında
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı?
Poznámky k překladu
vesilesi=sebebi
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 4 květen 2009 23:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 květen 2009 22:44

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Bence şu şekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"

devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doğru gibi geliyor.

3 květen 2009 22:48

selmin
Počet příspěvků: 26
bence burda önce What's the occasion sorusu olduğu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluşması mı? şeklinde olmalı burada aile buluşması=ailecek planlanan tatil şeklinde kastedilmiş diye düşünüyorum

4 květen 2009 13:11

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum.

4 květen 2009 22:44

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Çeviriyi "Aklındaki fiyat değişim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluşturmak mı? şeklinde değiştirmek daha anlamlı olacak.

4 květen 2009 23:04

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Peki, hepinize teşekkür ediyorum.