Překlad - Anglicky-Turecky - What sort of pricerange do youhave in mind? and...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Věta - Počítače / Internet Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | What sort of pricerange do youhave in mind? and... | | Zdrojový jazyk: Anglicky
What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together? | | bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:) |
|
| | | Cílový jazyk: Turecky
Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı? | | |
|
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 4 květen 2009 23:04
Poslední příspěvek | | | | | 3 květen 2009 22:44 | | | Bence ÅŸu ÅŸekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"
devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doÄŸru gibi geliyor. | | | 3 květen 2009 22:48 | | | bence burda önce What's the occasion sorusu olduÄŸu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluÅŸması mı? ÅŸeklinde olmalı burada aile buluÅŸması=ailecek planlanan tatil ÅŸeklinde kastedilmiÅŸ diye düşünüyorum | | | 4 květen 2009 13:11 | | | 'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum. | | | 4 květen 2009 22:44 | | | Çeviriyi "Aklındaki fiyat deÄŸiÅŸim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluÅŸturmak mı? ÅŸeklinde deÄŸiÅŸtirmek daha anlamlı olacak. | | | 4 květen 2009 23:04 | | | Peki, hepinize teÅŸekkür ediyorum. |
|
|