Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Portugalsky - On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní - Láska / Přátelství
Titulek
On pense fort a toi J., Que son âme repose en paix.
Text
Podrobit se od
angélina
Zdrojový jazyk: Francouzsky
On pense fort a toi J.
Que son âme repose en paix.
Poznámky k překladu
J = male name abbrev.
Titulek
Nós pensamos muito em ti
Překlad
Portugalsky
Přeložil
Angelus
Cílový jazyk: Portugalsky
Nós pensamos muito em ti J.
Que a sua alma descanse em paz.
Naposledy potvrzeno či editováno
Sweet Dreams
- 18 květen 2009 00:42
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 květen 2009 18:22
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Olá Angelus
son - sua
"Que a sua alma descanse em paz"
17 květen 2009 18:25
Angelus
Počet příspěvků: 1227
Sim, mas eu usei "ti".
É o pronome da segunda pessoa
17 květen 2009 18:36
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
A primeira frase sim, de facto é a 2ª pessoa, mas a outra é a terceira, certo?
Está a falar
dele
. Para
ele
repousar em paz.
17 květen 2009 23:09
Angelus
Počet příspěvků: 1227
Acho que está certa.
Obrigado, Sweetie.
18 květen 2009 00:41
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
É sempre um prazer