Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Brazilská portugalština - Look
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Look
Text
Podrobit se od
sandrafreitas
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil
44hazal44
If you look at me with those eyes once, I can die without thinking a moment.
Titulek
Olhar
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
Sweet Dreams
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar nem por um momento.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 20 květen 2009 15:50
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 květen 2009 23:03
Angelus
Počet příspěvků: 1227
once -
uma vez
18 květen 2009 00:37
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Não soa um pouco mal lendo como um todo? Será que "alguma coisa" não soa melhor?
CC:
Angelus
20 květen 2009 15:26
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Na verdade a intenção da "reflexão" é essa "uma vez" (apenas)
Eu diria:
"Se você me olhar com esses olhos uma vez, eu posso morrer sem pensar
nem por
um momento."
20 květen 2009 15:42
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Editei de acordo com as vossas sugestões.
Obrigado aos dois