Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Cueille ta vie

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyŠpanělsky

Kategorie Píseň

Titulek
Cueille ta vie
Text
Podrobit se od victor495
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Cueille ta vie, avant qu’elle soit emportée par le vent.
Cueille ta vie, avant qu’elle soit abîmée par le temps.
Cueille ta vie, tiens la fort et ne l’enferme pas dans leur rang,
Ne la laisse pas s’envoler loin des rêves, cueille la dès maintenant.
Poznámky k překladu
<edit> "là" with "la"</edit>(05/20/francky)

Titulek
Pick up your life
Překlad
Anglicky

Přeložil Minny
Cílový jazyk: Anglicky

Hold your life, before it is blown away by the wind.
Hold your life, before it is damaged with time.
Hold your life, hold it strongly and do not lock it up in their rank.
Do not let it fly far way from your dreams, hold your life from now on.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 24 květen 2009 18:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 květen 2009 13:18

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Minny,
"Pick your life" (despite being literal) gives the idea of life brought into pieces and which has to be gathered.

I think the meaning of that "Cueille ta vie" would be better rendered as: "Hold your life (tight)". It's like "command your life" or "be the boss of your life".

What do you think?

24 květen 2009 13:34

Minny
Počet příspěvků: 271
"Hold your life" yes, endeed!
Thank you so much, dear Lilian Canale,

24 květen 2009 13:46

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
So, after you edit that we can set a poll