Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Španělsky - No te entiendo. ¿De dónde sois?
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Výraz
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
No te entiendo. ¿De dónde sois?
Text k překladu
Podrobit se od
erolkurt21
Zdrojový jazyk: Španělsky
No te entiendo. ¿De dónde sois?
Naposledy upravil(a)
lilian canale
- 9 červenec 2009 18:44
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
9 červenec 2009 19:54
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Hi Lilian,
I think it means ''I don't understand you. Where are you from ?'', doesn't it ?
CC:
lilian canale
9 červenec 2009 21:01
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
That's right!
Second "you" is plural
9 červenec 2009 23:42
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Yes, 'vosotros sois' I think... Thank you !