Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Іспанська - No te entiendo. ¿De dónde sois?
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
No te entiendo. ¿De dónde sois?
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
erolkurt21
Мова оригіналу: Іспанська
No te entiendo. ¿De dónde sois?
Відредаговано
lilian canale
- 9 Липня 2009 18:44
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Липня 2009 19:54
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Hi Lilian,
I think it means ''I don't understand you. Where are you from ?'', doesn't it ?
CC:
lilian canale
9 Липня 2009 21:01
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
That's right!
Second "you" is plural
9 Липня 2009 23:42
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Yes, 'vosotros sois' I think... Thank you !