Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Anglicky - a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglickyPortugalskyŠpanělskyBrazilská portugalština

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
a re babino mo0..mono kala ako0w apo ...
Text
Podrobit se od migueralho
Zdrojový jazyk: Řecky

a re babino mou..mono kala akouw apo sena...poso se agapw!

Titulek
Ah, Babino...I only hear good ...
Překlad
Anglicky

Přeložil bouboukaki
Cílový jazyk: Anglicky

Ah, Babino...I only hear good things from you...I love you so much!
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 3 srpen 2009 11:32





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 červenec 2009 00:44

xristi
Počet příspěvků: 217
Good things, not good news..

30 červenec 2009 08:54

bouboukaki
Počet příspěvků: 93
I don't think it's quite clear the way it's written..I agree that it could mean both, though.

31 červenec 2009 10:23

Сніжана
Počet příspěvků: 16
I don't think it's right good news. Maybe I only hear from you good things?

2 srpen 2009 21:32

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Irini, could you help us here?

CC: irini

3 srpen 2009 05:04

irini
Počet příspěvků: 849
Whoops! Missed that one. You are right, it's not "good news"; it's "good things", "compliments". There is some ambiguity butI think the "good news" translation belongs in the notes since, to me, it's only a secondary meaning of the phrase.