Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Brazilská portugalština - The end of life as I know it

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyBrazilská portugalštinaLatinština

Kategorie Láska / Přátelství

Titulek
The end of life as I know it
Text
Podrobit se od debatin
Zdrojový jazyk: Anglicky

The end of life as I know it

Titulek
O fim da vida, como eu a conheço.
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil Sweet Dreams
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

O fim da vida, como eu a conheço.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 červenec 2009 19:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 červenec 2009 11:11

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Olá Sweetie,

Estou na dúvida se esse "it" refere-se ao "fim" ou à "vida"
Creio que faria mais sentido estar se referindo à vida (O fim da vida como eu a conheço).

O que achas?

21 červenec 2009 13:40

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Acho que faria mais sentido se "it" estivesse a referir-se ao "fim da vida" (o)... Mas a expert és tu

21 červenec 2009 14:31

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
We'd better ask for some help

Please Kafetzou, we are in doubt about that "it" in the source. Do you think it refers to "the end" or to "the life" s/he knows? Those words have different gender in Portuguese.

CC: kafetzou

21 červenec 2009 19:26

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
It's a common phrase. The "it" refers to "life", and the whole thing means that life is about to change for this person. "Life as I know it" means "the life I've known up to now".

21 červenec 2009 19:29

Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Thanks. I'll edit "a" instead of "o".

21 červenec 2009 19:40

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks Kafetzou

I'll validate it as soon as you edit that Sweetie