Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Latinština - sammen er vi bundet af blodets bÃ¥nd

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyAnglickyLatinština

Kategorie Věta - Domov / Rodina

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
sammen er vi bundet af blodets bånd
Text
Podrobit se od Susan maribel
Zdrojový jazyk: Dánsky

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Poznámky k překladu
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Titulek
cum nobis cognatione coniungimur
Překlad
Latinština

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Latinština

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 30 srpen 2009 18:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 srpen 2009 20:09

Efylove
Počet příspěvků: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 srpen 2009 00:52

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove