Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Anglicky - Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýAnglicky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се...
Text
Podrobit se od realnainejna
Zdrojový jazyk: Bulharský

Внимавай в картинката!Ясно ли ти е?Мъжете като се бият гледат къде удрят,аз не гледам ,направо удрям.
Poznámky k překladu
американски диалект

Titulek
Now read me very carefully
Překlad
Anglicky

Přeložil ViaLuminosa
Cílový jazyk: Anglicky

Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 20 srpen 2009 15:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 srpen 2009 16:29

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Via,
I wonder if (even less literal) it would not sound better as:
"Now read me very carefully - beware of me! While men aim before beating - I don't. I just hit blindly."

What do you think?

10 srpen 2009 09:21

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Yes, it is great, Lili! That's why you are English expert!

13 srpen 2009 19:52

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi zciric,
Please state why you think this translation is wrong otherwise your vote cannot be taken into account.
Thanks.

CC: zciric

15 srpen 2009 22:01

donostia
Počet příspěvků: 2
I think it is better say "I just hit" instead of " I just hit blindly"