Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Řecky-Anglicky - kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Text
Podrobit se od
Francky5591
Zdrojový jazyk: Řecky
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh mera!! filakia!!
Titulek
good morning my doll!!!
Překlad
Anglicky
Přeložil
AspieBrain
Cílový jazyk: Anglicky
good morning my puppet!!! wishing you a cool day!! kisses!!
Poznámky k překladu
I used "my puppet" instead of "my doll" because it is more cute and loving and fits better the "kouklitsa"
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 26 srpen 2009 01:34
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 srpen 2009 20:33
Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Hello,
I'd use 'doll' instead of 'puppet'.
25 srpen 2009 20:42
AspieBrain
Počet příspěvků: 212
I understabd but I prefer puppet...
26 srpen 2009 00:17
nija88
Počet příspěvků: 7
Je sais pas si les francais utilisent la calinerie "ma poupée"... et je pense qu'on peut utiliser super(be) á la place de rafraîchissante