Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Španělsky - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyŠpanělsky

Kategorie Každodenní život - Láska / Přátelství

Titulek
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
Text
Podrobit se od bartsolut
Zdrojový jazyk: Italsky

tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.

Titulek
Todo bien, contigo también espero....
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Todo bien, contigo también espero. Ok, voy a informarme y te aviso porque aún no sé. Hasta pronto.
Por favor envía al mío que todavía no tiene ninguno.

Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 18 srpen 2009 17:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 srpen 2009 05:09

sakurys
Počet příspěvků: 1
todo bien, contigo tambien espero. Ok, voy a informarme y te aviso, porque aún no sé. Hasta pronto. Por favor envía al mío que todavia no tiene ninguno.

18 srpen 2009 10:37

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola sakuris,

No entendí ni tu voto ni tu mensaje. Dices que la traducción puede ser mejorada, sin embargo tu versión es exactamente igual excepto que le falta la letra mayúscula al principio y el acento en la palabra 'también'

18 srpen 2009 10:38

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Ops!

CC: sakurys

18 srpen 2009 17:07

Maybe:-)
Počet příspěvků: 338
As regards the original Italian text, the first sentence should have been" Tutto bene, anche tu spero". As regards the translation, in the second sentence maybe the first verb should be "voy" and in the last sentence I would have written "envía".