Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Turecky - Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní
Titulek
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta...
Text
Podrobit se od
mullera
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Bonjour, je te souhaite à toi et à toute ta famille de bonnes fêtes
Titulek
Bayramları kutlu olsun!..
Překlad
Turecky
Přeložil
Sunnybebek
Cílový jazyk: Turecky
İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum.
Poznámky k překladu
bonnes (bon) - kutlu, mutlu, mübarek
Naposledy potvrzeno či editováno
44hazal44
- 20 září 2009 19:49
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
20 září 2009 18:16
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merhaba Sunnybebek,
''İyi günler, sana ve tüm ailene iyi bayramlar diliyorum'' (souhaiter = dilemek) daha iyi olmaz mı ?
20 září 2009 18:58
Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Merhaba Hazal!
Bence, hem senin hem de benim iyi olur. Ama Türkçe ve Fransızca'yı benden daha iyi biliyorsun ve karar senindir.
20 září 2009 19:48
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Evet, seninki de benimki de doÄŸru.
Ama ben kelime ve anlam çevirisini beraber yapmaya çalıştım, bu yüzden belki benimki daha doğru olabilir.