Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Bana cevap yazmayacaksın mısın?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Text
Podrobit se od cihans01
Zdrojový jazyk: Turecky

Bana cevap yazmayacaksın mısın?
Poznámky k překladu
U.S

Titulek
Won't you
Překlad
Anglicky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Anglicky

Won't you reply to me?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 7 říjen 2009 15:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 říjen 2009 19:59

minuet
Počet příspěvků: 298
You should use one of the followings:

"to respond", "to write back", "to write an answer"

5 říjen 2009 19:59

silkworm16
Počet příspěvků: 172
"wont you reply me?"

5 říjen 2009 20:41

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Agree with minuet

5 říjen 2009 23:32

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
Better would be:
" Won't you write me an answer?"

6 říjen 2009 19:49

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear friends,
Do you see a big difference in the literal sense ?

6 říjen 2009 19:55

silkworm16
Počet příspěvků: 172
For me yes, to use "answer" changes meaning.
we use that verb for telephone calls generally.

However, "reply" can be used for letters, mails etc.

7 říjen 2009 14:23

handyy
Počet příspěvků: 2118
I agree with you all girls.

7 říjen 2009 14:49

ogzhntncr
Počet příspěvků: 10
won't you reply me?