Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Latinština - vous cherchez, nous trouvons
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
vous cherchez, nous trouvons
Text
Podrobit se od
cheyenne0040
Zdrojový jazyk: Francouzsky
vous cherchez, nous trouvons
Titulek
quaritis, reperimus
Překlad
Latinština
Přeložil
jedi2000
Cílový jazyk: Latinština
Vos quaeritis, nos reperimus
Naposledy potvrzeno či editováno
Aneta B.
- 16 říjen 2009 10:46
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 říjen 2009 17:43
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Bridge from gamine: "You search, we find".
So:
quaritis --> qu
ae
ritis
I would add also personal pronouns with the aim of emphasizing the meaning of the verbs...
so: vos..., nos...
16 říjen 2009 09:34
jedi2000
Počet příspěvků: 110
You're right Aneta.
Sorry for this mistake.
In English you can say "you look for/seek (something), we find (it)".
I'll correct
16 říjen 2009 09:37
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
quaeritis
and why 'nos" with a capital letter?
16 říjen 2009 12:02
jedi2000
Počet příspěvků: 110
I don't know why.
The second part of the sentence won't need to be separate from the first by a period.
16 říjen 2009 10:43
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
???