Překlad - Turecky-Anglicky - sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak... | | Zdrojový jazyk: Turecky
sen her zaman benim en iyi arkadaşım olarak kalacaksın senin yanında kendimi çok iyi hissediyorum | | |
|
| | PřekladAnglicky Přeložil Boncuk | Cílový jazyk: Anglicky
You will be my best friend forever. I feel very well when you are close to me. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 26 říjen 2009 18:22
Poslední příspěvek | | | | | 18 říjen 2009 19:27 | | piasPočet příspěvků: 8113 | angelic027,
this field is only for posts about the done translation. Please click on "translate" to submit your translation. Thanks | | | 26 říjen 2009 17:41 | | | "You will always stay as my best friend. I feel very well when I am by your side." | | | 26 říjen 2009 18:05 | | | | | | 26 říjen 2009 18:08 | | | Hi, girls,
I think for a "meaning only" request, the meaning was conveyed. Don't you agree?
Is there anything that escaped it? | | | 26 říjen 2009 18:14 | | | Hi Lilly!
Yes, you are right. For a "meaning only" request it is fine, I think. | | | 26 říjen 2009 18:16 | | | OK then |
|
|