Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - antické Řecko - Α' Επιστολή Ï€Ïος Τιμόθεο 2:12
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Α' Επιστολή Ï€Ïος Τιμόθεο 2:12
Text k překladu
Podrobit se od
Wallace Teles dos Santos
Zdrojový jazyk: antické Řecko
διδάσκειν δὲ γυναικὶ οá½Îº á¼Ï€Î¹Ï„ÏÎπω οá½Î´á½² αá½Î¸ÎµÎ½Ï„εῖν ἀνδÏός ἀλλ' εἶναι á¼Î½ ἡσυχίᾳ.
Poznámky k překladu
Before edit: "1TIM 2:12 didaskein de gunaiki ouk epitrepw oude auqentein androV all einai en hsucia".
Naposledy upravil(a)
pias
- 15 listopad 2009 13:54
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
14 listopad 2009 16:25
pias
Počet příspěvků: 8114
Understandable/translatable transliteration?
If so, could you please re-write it in "proper" Greek? THANKS in advance.
CC:
reggina
User10
15 listopad 2009 10:35
User10
Počet příspěvků: 1173
Ok, done
. But the request should be submitted as ancient Greek. It's a part of the Bible.
15 listopad 2009 13:55
pias
Počet příspěvků: 8114
Thanks, corrected