Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Anglicky - Ησυχία ή ενταση στην αξες? Πες κανα νεο. Εγω...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglicky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ησυχία ή ενταση στην αξες? Πες κανα νεο. Εγω...
Text
Podrobit se od khalili
Zdrojový jazyk: Řecky

Ησυχία ή ενταση στην αξες?
Πες κανα νεο.
Εγω σπίτι, οικιακά..Τρελλαίνομαι.

Titulek
I'm going mad
Překlad
Anglicky

Přeložil User10
Cílový jazyk: Anglicky

Are things quiet or tense in Access?
Say something new...
I stay at home doing housework...I'm going mad.
Poznámky k překladu
Access-company name
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 listopad 2009 14:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 listopad 2009 15:17

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I don't understand the first line, Sunny.
Also: housekeeping ---> housework

18 listopad 2009 15:38

User10
Počet příspěvků: 1173
I translated the first line literally. I believe s/he is asking whether the atmosphere in Access is tense or calm.

18 listopad 2009 16:29

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
What about:
"Are things quiet or tense in Access?"

18 listopad 2009 16:50

User10
Počet příspěvků: 1173
Thanks