Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



20Překlad - Francouzsky-Esperantem - Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyHolandskyTureckyArabskyRumunskyDánskyŠpanělskyEsperantemSrbskyLatinština
ŘeckyRuskyHebrejsky

Kategorie Myšlenky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Text
Podrobit se od Marlanah
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

Titulek
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Překlad
Esperantem

Přeložil sudastelaro
Cílový jazyk: Esperantem

Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Poznámky k překladu
Le "tu" existe en Espéranto comme "ci", mais il est peut utilisé. On pourrait dire "Mi amas cin", mais on emploie plus souvent le "vi" (vous), même entre amoureux - bien comme on fait pour le "you" anglais.
Naposledy potvrzeno či editováno stevo - 15 leden 2010 06:07