Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Latinština - ibi sedet aeternumque sedebit infelix
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
ibi sedet aeternumque sedebit infelix
Text k překladu
Podrobit se od
ven80
Zdrojový jazyk: Latinština
ibi sedet aeternumque sedebit infelix
Poznámky k překladu
i --> ibi
peternumque --> aeternumque
<edited by Aneta B.>
Naposledy upravil(a)
Aneta B.
- 10 prosinec 2009 20:13
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
7 prosinec 2009 23:29
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hmmm. "I" (go!) doesn't fit here at all...
Well, it can be incorrect. Maybe we should "I" change into "Ibi" or sth else...
And then we could translate:
--> "S/he sits
here
and will sit forever unhappy"
Efee, what do you think?
CC:
Efylove
10 prosinec 2009 20:07
Efylove
Počet příspěvků: 1015
It is definitely "ibi"... and also "aeternumque"
10 prosinec 2009 20:12
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Thank you, Efee. This is what I thought.