Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Brazilská portugalština - “Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Vzdělání
Titulek
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte,...
Text k překladu
Podrobit se od
Odranreb
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
“Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal algum, porque Deus está comigo;
a tua vara e o teu cajado me consolam.â€
Poznámky k překladu
Preciso para uma nova tattoo, agradeco pela ajuda.
17 prosinec 2009 15:18
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 prosinec 2009 15:21
User10
Počet příspěvků: 1173
Hi Lilian
Could you please tell me if
"não temerei" = "I wouldn't be afraid" , and if
"porque Deus está comigo" = "because God is with me" ?
Thanks
CC:
lilian canale
22 prosinec 2009 15:26
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
'não temerei' = I won't fear
That's Psalm 23.
12 únor 2010 12:11
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Double request