Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Dánsky-Anglicky - Tegningsregel
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Tegningsregel
Text
Podrobit se od
Anita_Luciano
Zdrojový jazyk: Dánsky
Tegningsregel:
Selskabet tegnes af direktøren.
Poznámky k překladu
The only translation of the word "tegningsregel" I have been able to find is "power to bind"....
(any variety of English will do in the translation!)
Titulek
signatory rule
Překlad
Anglicky
Přeložil
jairhaas
Cílový jazyk: Anglicky
Official Signatory:
The director signs on behalf of the company.
Poznámky k překladu
This is what I managed to find out on the internet. see: http://www.proz.com/kudoz/danish_to_english/law_general/3591523-tegnes_af_en_director.html
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 22 prosinec 2009 11:21
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
21 prosinec 2009 15:22
gamine
Počet příspěvků: 4611
Well, it's passive so I'd write: The Company is to be signed by the director".
21 prosinec 2009 20:28
jairhaas
Počet příspěvků: 261
Brilliant suggestion!
22 prosinec 2009 02:55
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
No, that's not correct, sorry, Lene
CC:
gamine
22 prosinec 2009 05:56
jairhaas
Počet příspěvků: 261
lilian is right, it is not the company that is signed, but on its behalf. My original translation seems to capture the original intention more precisely